(古代言情、争霸流、三国)世说新语/无弹窗阅读/刘义庆/实时更新/王导,谢安,司马

时间:2018-04-09 12:12 /衍生同人 / 编辑:太史慈
精品小说《世说新语》是刘义庆所编写的红楼、三国、帝王类型的小说,本小说的主角庾亮,桓温,王导,内容主要讲述:右军将军王逸少年少时,丞相王导说:“逸少为何还不如万安呢!” 郗司空家有伧岭,知及文章,事事有意①。王...

世说新语

主角名字:司马,谢安,桓温,王导,庾亮

需用时间:约4天零2小时读完

更新时间:05-16 11:59:36

《世说新语》在线阅读

《世说新语》第32篇

右军将军王逸少年少时,丞相王导说:“逸少为何还不如万安呢!”

郗司空家有伧,知及文章,事事有意①。王右军向刘尹称之,刘问:“何如方回?”王曰:“此正小人有意向②耳,何得比方回?”刘曰:“若不如方回,故是常耳。”

时人阮思旷:“骨气不及右军,简秀不如真,韶不如仲祖,思致不如渊源,而兼有诸人之美。”

简文云:“何平叔巧累于理,稽叔夜俊伤其

时人共论晋武帝出齐王之与立惠帝,其失孰多,多谓立惠帝为重。桓温曰:“不然,使子继业,承家祀,有何不可?”

人问殷渊源:“当世王公以卿比裴叔,云何?”殷曰:“故当以识通暗处③。”[注释]

①有意:有情趣。②意向:志向。③暗处:指玄理中隐晦难通的地方。[译文]

郗司空家里有个来自北边的仆,通晓文章,做事很用心。王羲之向刘尹赞赏他。刘问:“跟方回(郗情)比较如何?”王说:“这只不过是个小人做事很用心罢了,怎么能够与方回比呢?”刘说:“倘若比不上方回,就仍然是个平常的仆而已。”

当时的人们评价阮裕说:“风骨气韵比不上王羲之,简洁秀逸比不上刘真,美秀温比不上王仲祖,思想意趣比不上殷渊源,但是却集这些人的优点于一。”

简文帝司马昱说:“何平叔巧言善辩,连累了他的玄理;嵇叔夜才学奇异,阻碍了他的自然之。”

那时的人都在评论晋武帝罢黜齐王和立惠帝为太子这两件事,哪一件事过错更大。大多数人觉得确立惠帝为太子一事过失最大。桓温却说:“不是如此,让儿子继承负勤的事业,让笛笛掌管家族的祭祀,有什么不能够?”

有人询问殷渊源:“当代的达官贵人把你和裴叔相提并论,是什么缘由?”殷渊源说:“自然由于才识都通晓玄理。”

军问殷浩①:“卿定何如裴逸民?”良久答曰:“故当胜耳。”

桓公少与殷侯齐名,常有竞心。桓问殷:“卿何如我?”殷曰:“我与我周旋久,宁作我。”[注释]

军:指晋简文帝司马昱,他在即帝位曾担任军大将军。[译文]

军大将军司马昱询问殷浩:“你和裴逸民比较,究竟怎么样?”过了许久,殷浩答复说:“或许超过他吧。”

桓温年少时与殷浩齐名,经常有争胜之心。桓温问殷浩:“你和我相比如何?”殷浩说:“我和我期打讽祷,宁愿作我自己。”

军问孙兴公:“刘真何如?”曰:“清蔚简令。”“王仲祖何如?”曰:“温恬和。”“桓温何如?”曰:“高迈出。”“谢仁祖何如?”曰:“清易令达。”“阮思旷何如?”曰:“弘。”“袁羊何如?”曰:“洮洮清①。”“殷洪远何如?”曰:“远有致思。”“卿自谓何如?”曰:“下官才能所经②,悉不如诸贤;至于斟酌时宜,笼罩当世,亦多所不及。然以不才,时复托怀玄胜,远咏《老》、《庄》,萧条高寄,不与时务经怀,自谓此心无所与让也。”

桓大司马下都,问真曰:“闻会稽王语奇,尔?”刘曰“极,然故是第二流中人耳!”桓曰:“第一流复是谁?”刘曰:“正是我辈耳。”

殷侯既废,桓公语诸人曰:“少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。”

人问军:“殷浩谈竟何如?”答曰:“不能胜人,差可献酬③群心。”

简文云:“谢安南④清令不如其,学义不及孔岩,居然自胜⑤。”

未废海西公时,王元琳问桓元子:“箕子、比迹异心同,不审明公孰是孰非?”曰:“仁称不异,宁为管仲。”[注释]

①洮洮清若悬河,有才。②经:擅。③献酬:应酬,应付。④谢安南:谢奉。⑤自胜:指不受世俗影响,自得其乐。[译文]

军将军司马昱询问孙绰:“刘惔这个人怎么样?”孙绰答复说:“清高练。”司马昱又询问:“王濛这个人怎么样?”孙绰答复说:“情温和淡泊。”司马昱再询问:“桓温这个人怎么样?”孙绰答复:“豪迈出众。”司马昱接着又询问:“谢尚怎么样?”孙绰答复:“为人随和明。”司马昱又询问:“阮裕这人如何?”孙绰答复:“怀宽广豁达。”司马昱又询问袁羊,孙绰答复说:“廉洁随和。”又询问殷融,孙绰回答说:“很能谋远虑,极有见识。”司马昱一步询问孙绰:“你自我觉怎么样?”孙绰答复说:“我能所能达到的地方,全都不能和以上诸位相比较;谋远虑,为当代百姓做贡献,也有很多不能达到诸位能够达到的地方。正由于我的无能,使我经常寄情怀于玄妙之理,上读《老》、《庄》以寄寓我的思虑,而不为世俗所分心,这一点自己觉得他人是不能达到这个境界的。”

桓温出任大司马去京城,问刘惔:“据说会稽王司马昱清谈奇速步,是吗?”刘惔说:“大有步,不过却属于第二流中人!”桓温说:“第一流人又是谁呢?”刘惔说:“当然我们这些人。”

殷浩被去职以,桓温对一些人说:“儿时我与殷浩一块竹马的游戏,我丢掉了竹马,他马上给捡过来,可知他本就在我之下。”

有人询问军司马昱:“殷浩的谈如何?”军答复说:“无法超过我们,大上能够应付一下罢了。”

简文帝说:“谢安甫在辞令谈上不如他的笛笛,学问才识上比不上孔岩,不过一定有自己的独到之处。”

还没有废黜海西公司马奕时,王元琳询问桓元子:“箕子、比两人的做法不同,但用意一样,不知你觉得谁对谁错呢?”桓温说:“要是同样被称做仁人,我愿意做管仲。”

刘丹阳、王史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“社弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清①,卫虎弈弈神令②。”王、刘善其言。

刘尹史背曰:“阿比丞相,但有都③。”

刘尹、王史同坐,史酒酣起舞。刘尹曰:“阿不复减向子期。”

桓公问孔西阳④:“安石何如仲文?”孔思未对,反问公曰:“何如?”答曰:“安石居然不可陵践,其处故乃⑤胜也。”

谢公与时贤共赏说⑥,遏、胡儿并在坐。公问李弘度曰:“卿家平阳何如乐令?”于是李潸然流涕曰:“赵王篡逆,乐令授玺绶。亡伯雅正⑦,耻处朝,遂至仰药⑧,恐难以相比。此自显于事实,非私之言。”谢公语胡儿曰:“有识者果不异人意⑨。”

王修龄问王史:“我家临川何如卿家宛陵?”史未答,修龄曰:“临川誉贵。”史曰:“宛陵未为不贵。”[注释]

①肤清:指外表清。②弈弈:同“奕奕”,精神焕发。神令:精神美好。③都:相貌俊美。④孔西阳:孔岩,封西阳侯。⑤故乃:毕竟。⑥赏说:品评谈论(人物)。⑦亡伯:去的伯,指李重。雅正:正直。⑧仰药:毒自杀。⑨不异人意:不违众望,符人的心意。临川:指王羲之。[译文]

丹阳尹刘惔和司徒左史王濛在瓦官寺相会,护军将军桓伊也在场,一评论西晋和江南的名士。有人问:“杜弘治和卫虎比较,哪个更好一些?”桓伊答复说:“弘治外表清丽,卫虎神采不凡。”王濛和刘惔觉得他的评论很好。

刘尹拍着王史的背说:“阿与王丞相比较,的确比他漂亮、敦厚。”

刘尹和王史同在场,王史酒喝到酣畅时就跳起舞来。刘尹说:“阿绝对不比向秀逊额扮!”

桓温询问孔岩:“谢安与殷仲文比较,如何?”孔岩想了想,没有回答,反过来问桓温:“您看怎样?”桓温答复:“谢安竟然不可欺,他的自处之真的是好的。”

谢安与当时的名士一起评价人物,谢玄和谢朗也在座。谢安问李充:“你的伯李重跟乐广比较如何?”这时,李充潸然泪下,回答:“赵王司马篡位时,乐广自己将天子的印玺给赵王。先伯为人清正,以居于朝为耻,故而毒自尽了,恐怕他俩是不能比较的。这是显而易见的事实,并非我偏袒人的话语。”谢安对谢朗说:“有识见的人果然不会辜负别人对他的看法。”

王修龄询问左史王濛:“我家的临川和你家的宛陵比较怎么样?”王濛尚未回答,王修龄说:“临川的声名高贵。”王濛说:“宛陵也不见得不高贵。”

刘尹至王史许清言,时苟子①年十三,倚床边听。既去,问曰:“刘尹语何如尊?”史曰:“韶音令辞不如我,往辄破的②胜我。”

谢万寿,简文问郗超:“万自可败,那得乃尔失士卒情?”超曰:“伊以率任之区别智勇。”

刘尹谓谢仁祖曰:“自吾有四友,门人加。”谓许玄度曰:“自吾有由,恶言不及于耳。”二人皆受而不恨。

世目殷中军:“思纬淹通③,比羊叔子。”

有人问谢安石、王坦之优劣于桓公。桓公猖予言,中悔,曰:“卿喜传人语,不能复语卿。”

王中郎尝问刘沙曰:“我何如苟子”刘答曰:“卿才乃当不胜苟子,然会名处多。”王笑曰:“痴!”

林问孙兴公:“君何如许掾④?”孙曰:“高情远致,子蚤已膺;一一咏,许将北面⑤。”

(32 / 57)
世说新语

世说新语

作者:刘义庆 类型:衍生同人 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读