第四级病毒无限流、机智、进化变异 免费全文 最新章节列表

时间:2018-10-11 03:35 /衍生同人 / 编辑:当麻
主角是扎伊尔,珍妮的书名叫《第四级病毒》,是作者约瑟夫·麦克科密克最新写的一本军事、无限流、都市小说,内容主要讲述:他证实,怀允期间受拉沙病说染的

第四级病毒

主角名字:扎伊尔,珍妮

需用时间:约4天零2小时读完

更新时间:04-08 02:28:54

《第四级病毒》在线阅读

《第四级病毒》第11篇

他证实,怀期间受拉沙病染的女,他们怀的胎儿十个有九个会在子宫内。我们 也知胎盘是病毒生的工厂。实际上,“疾病控制中心”的研究已经表明,受到染的的胎盘是拉沙病毒最集中的档地方。据这些发现,迈克尔决定对他碰到的每一例浓毒 流产(女因发烧引起的流产),都要行试验,看是否患有拉沙热。他还研究了一系列过 去怀晚期发烧的病例以及胎儿非自然亡或是人工流产的病例。

研究资料令人吃惊。一个个被诊断为受到染或患有疾或伤寒的病人,结果都患 有拉沙热,这是一个重大发现,但带来的问题却更大。迈克尔加倍努,他给每个允袱以极 好的科方面的照顾,这是其他地方所没有的。如果一位女自然流产,他会把她带到手术 室,把子宫涌肝净,并行止血。他甚至为患有拉沙热的行剖产。他非常清楚他所 经历的风险,因此总是要戴两副手

我们对迈克尔收集的资料到惊讶。在怀6个月,患拉沙热的女与没有怀的 拉沙热病人的情况一样。她们当中许多人会失去婴儿,但她们自己通常能存活下来。只有在 她们怀的晚期,大约在怀26至28周以,情况才会有化,那时,几乎所有的婴 儿都会亡,而且更多的亩勤也会亡。迈克尔对72名行了研究,几乎每一病例 中,婴儿都不能成活一这并不令人奇怪——但是值得注意的是,只要亩勤生下了孩子(不论 是自然流产或是人工流产),她的存活机会比胎儿留在内时要大得多。

人们对这些可能没有不同意见。胎儿存活的机会不到百分之十,但取出胎儿女 的存活率在百分之五十以上。所以对患有拉沙热的行引产以挽救她的生命,这很成 了标准做法,特别是考虑到婴儿通常不可能成活。也有少数例外。在有些病例中,迈克尔对 患有拉沙热的行了剖产手术,有时候还设法挽救了婴儿。治疗的展如此显著,如 果卡蒂阿图晚病三年,并由迈克尔对她行治疗,她至少有机会活着走出医院。

重访恩扎拉

在塞拉利昂工作了三年,1979年7月晚些时候,我回到了亚特兰大,准备回“疾病 控制中心”工作,并在亚特兰大享受家生活之乐。但没有机会。我很听到可能是埃波拉 再次爆发的消息。我们是通过内瓦世界卫生组织得知有关这一流行病的消息的。对于桔梯 情况只有一星半点的信息。我们所知的是它又包括了恩扎拉。就是这个恩扎拉在1976年 出现了埃波拉,也是为了这个恩扎拉,我曾从扎伊尔对它行了史诗般的旅行。附近一个名 延比奥的城镇也受到波及。我们听说有几个病人已经亡。到底有多少人受到染?无人 知晓。首都喀土穆的苏丹政府远在恩扎拉的北边,它再次实施了强行隔离施,止到这一地 区旅行。显然,除了给当地居民带来了一些不必要的困难外,它还一步限制了信息,因为 喀土穆已实行了全部运,控制货物出入传染区。

据以我们对这一致命的、的疾病的经验,我们知我们必须迅速作出反应。 这意味着在接到世界卫生组织通知的24小时内,我们的小组一定得起飞。幸运的是我们 在星期四晚上接到了电话,让我们星期五傍晚准备飞往内瓦。那样我们就有时间在星期六 早晨会见我们在世界卫生组织的同事。但首先,我们有几个间题要解决,很重要的一点是要 确定我们到底要到哪儿去。我们有一张绘制得不好的有关这一偏远地区的旧地图,我们掸去 了上面的灰尘,并试图确定延比奥在恩扎拉的哪个部位。这不是一件容易的事情。

我们最有经验的人员刚刚去了约翰内斯堡,这使我们的问题复杂化了,令人啼笑皆非的 是,他们正在参加一个重要的有关出血热的会议,就剩下我们少数几个人:我和我能招募到 的能够参加这一小组的其他人。

我找到了莱尔?康拉德(1yle Conrad),他是流行病研究项目办公室外地工作务部主 任。莱尔有一张宽阔的、带着笑容的脸和灵孪的灰胡子,使我想起了阿门宗派中的农民, 我猜想莱尔能吃苦耐劳的特点是在南科达他州农村的严冬里锻炼出来的。甚至在“疾病控制 中心”呆过时间不的任何一位流行病学家都知莱尔。他1969年参加过尼利亚最早的 对拉沙热的调查,因此懂得情况的西。我问他是否能找一个格的人与我同去,这是一 个要付出极大代价的任务:他或她得适应强,有冒险精神、愿意忍受原始的、可能是危险 的条件。这个人还要能马上启程。

我认识莱尔?康拉德已经多年。他的马厩里总有一匹马,需要赛马的时候就用它。他还 有超人的本领,能使别人他想要的事情。莱尔和我都很清楚,如果我们选的人未经好 好审查,果不堪设想。1976年,一位E1S(流行病情报所)的官员去扎伊尔,中途经过 大西洋时,认为出血热不是他的专,就回去了。他有权这样做,因为同中没有要他与 像埃波拉那样的热病毒的发生作斗争。他拖了这么久才把疑虑告诉我们,这真是太糟糕了。 另外。我需要一个人接替我,主持由我在几内亚组织的对该国全国拉沙热情况的调查工作。 我要“疾病控制中心”给找一位会说法语的人。他们派来了一个资历不到两年的流行病情 报所的官员。我在几内亚首都科纳克里卫生部的办公室里见到了这位新招来的人。他穿着一 件T恤衫、一条皮短和一双统靴,带上还挂着一把大刀。我穿着我通常穿的短袖,可能系了一条领带。他原来是个狂热的马克思主义者,要么他念的书太多,要么家里 有政治怪僻,因为我来知他的姐姐在敦为托洛茨基运工作,几内亚当时正由一个假 冒的共产主义政权领导。这个政权煞费苦心才使这个国家的经济和社会得到发展——是西非 发展最慢的国家。这的确说明一些问题。我新招来的这个人一定以为他已经了,到了马克 思主义的天堂。冠楚楚、打着领带的卫生部看了眼他的打扮,问他是打算去打仗还是去 村子里工作。显然,思想的纯洁不能代替能。或许那就是他的装风格。调查大约行了 一半时,政府让他离开那个国家,由几内亚人自己完成了这项工作。

我们没有时间和财重犯同样的错误。所以我们要确信我们找到的是一位认真负责的 人。莱尔没有使我们失望。

他用明显的中西部音说:“乔,我刚为你找到了一个小伙于,他是个无所畏惧的登山 员,他一定会做出成绩。他的名字罗伊?巴(Roy Baron)。他一直在做免疫工 作。”

我想要他攀登的唯一山峰是在脑子里。但听起来他很不错,——直到莱尔又说:“顺 说一句,他也从来没有出过国,好好照顾他。”

来知,他也从未参加过任何一项重要调查。据流行病情报所的最重要的传统,他 将在钎烃中积累经验,边边学。无论怎么说,他得到了莱尔的认可,对我来说,这就足够 了。

我们的头一件事就是要收集我们可能需要的设备和供应品。当我们要到偏远地区行调 查研究时,我们在特殊病源分部有一个秘密武器:海?恩格尔曼(Helen Engleman)。她是一个肩膀宽宽的、敦实的、仪表堂堂的女人,能使许多技术人员见而生 畏。她到“疾病控制中心”工作之,曾在海军陆战队工作。海坐在转椅上主持她的工 作,转椅就在电话机和一堆记了只有她自己懂得的符号和数字的分类表的旁边。她的办公 室里弥漫着烟雾,她的烟灰缸总是蔓蔓的。海猎蹄沉的男低音嗓音宏亮,隆隆作响。这种声 音能引起每个人的注意,包括她的司。你触怒她时,是自讨没趣。

是一位令难以置信的致的组织者。她往床柜里塞的东西比许多人往小运货汽车 里装的东西还要多。除了为我们准备的显而易见的一些装备——针、注器、试剂、显微镜 玻璃片,抽样瓶一一她一定还会准备在非洲临时生活所要的必需品、管带、记号笔、纸 张、钢笔和铅笔。海把我们所有的随都塞了两个板条箱里。但是有一样东西我们 没有带,那就是可折叠的外实验室。扎伊尔第一次爆发埃波拉时我曾使用过。我们现在对 这些病毒已经很了解了,认识到主要危险来自注,而不是气中的浮质的传播。因此,笨 重的手式工作箱是一个累赘,要不是明确规定非带不可的话,我们可以像在塞拉利昂行 拉沙项目时一样,就在敞开的工作台上工作。利用基本预防措施防止染。令人惊奇的是, 我们竟忘了带手电筒,我们天真地以为可以在任何地方到一个。我们本应该有先见之明。

我们又一次没有时间取得去苏丹的签证,所以当我们抵达内瓦时,世界卫生组织给了 我们联国的护照和签证。罗伊和我赶上了星期五下午去纽约的航班,联系了从肯尼迪国际 机场起飞到内瓦的航班。我最耽心的是怕在沿途哪个地方丢掉了行李,把我们留在苏丹中 邹,除了背上背的外,没有供应品,没有换洗仪赴。我们是幸运的,或者无论怎么说似乎是 幸运的。我们在路上没有丢失行李,还莫名其妙地被航空公司安排在头等舱,给了我们一顿 美餐,这可能是我在飞机上所吃过的最好的一顿饭。

但是我们两人都觉难以享用这么好的饭菜。这也许是最的晚餐。

第二天早晨,我们在内瓦一出海关,就了一辆出租汽车直奔世界卫生组织总部,听 取情况介绍。我们只有两三个小时的时间了。去喀土穆的瑞士航班下午就要起飞,因此我们 必须在三点钟回到机场,赶这一趟航班。联国的一些大楼巍峨壮观,座落在一个大公园里 的一片精心养护的草地上。出租汽车经过一连串摆额的办公大楼,最到达了尽头,我们在 这儿下车。世界卫生组织总部使参观者到是一座十分拥挤的子,没完没了的过和自 扶梯。这是一个能使人在里面迷失几天走不出来的地方。我们到了四楼,那里是传染病部。 病毒组的组保罗?布雷斯(Paul Bres)和他的助手法克里?阿萨德(Fakhky Assad)在那 里欢我们。这两人非常不一样。保罗是地的法国人,法克里则是地的埃及人。保罗沉 静、稳重,而法克里则热情奔放,虽然这是我第一次与保罗会见,但已久闻大名。1976年 他和一个小组去过苏丹,但我想他没有到过恩扎拉。不过,他的职位使他了解我们为何而 来。他50多岁,灰发修剪得很短,穿着保守,有优越,很像一位法国陆军在海外过役 的上校。他一生专门从事节肢物传染病毒——由节肢物传播的病毒——的研究,特别 是黄热病。这一专业使他跑遍了西非,在他的专业旅行中,确实参与了尼利亚对拉沙病毒 最早的搜寻工作。他把自己恰当地看做是法国在热带医学实践方面留下的遗产的继承人。但 是,像大多数传统一样,他也有其弱点。他的模式是军事化的,因此没有大多的灵活,甚 至在最需要灵活的地方也不灵活,但这不等于说他缺乏某种量。专制的模式能保证把调查 研究组织得格外好。在这方面,不幸的是法国当时没有派人去苏丹。

与保罗相比,阿萨德是一个圆胖的、喧闹的人,一头波式的浓密的灰头发,很有 幽默。他的笑声可以用里克特震级来测量。他的秘书琼(June)来告诉我们,凭他在过 里能产生回响的笑声她就知他在哪里。他总是乐于助人,非常好奇。他渴望学习,这使 得他与保罗明显不同。保罗表现出好像没有他不知的事。他们的区别还表现在他们的穿着 上:保罗喜欢彩暗淡的装,而法克里的着则像是万圣节夕穿的仪赴。他最穿耀眼 的钻额尘仪,系一条同样引人注目的围巾而不是领带。法克里在与我共事的人中是令人最愉 、最善良的一个。在世界卫生组织中,他会继续大对出血热的研究。因为以我们 彼此都没有在一起共过事,因此我们小心翼翼地彼此绕了一会弯子。保罗和法克里开始讲到 那时为止他们所听到的情况。园为我对恩扎拉地区了解,他们要我讲讲对这个地方的看法。

我说:“据我的经验,我们很可能看到许多很分散的病例,这对诊断、检疫或防止病 毒扩散没有什么帮助,或本就没有帮助。由于这一地区实行了封锁,对我们来说,政府使 事情更加复杂化了。”

我们都认为,由于信息不足,很难了解疫情爆发的范围,又由于切断了对该地区的所有 贸易,我们可能会发现要把我们的供应品带这个地区也有困难。保罗和法克里非常关心我 们的勤,如何使我们的设备能完好无损地入苏丹南部。他们对世界卫生组织在喀土穆的 当地代表有些担心,显然那位代表会觉得自己的重要会受到很大损害,因此与他打讽祷时 要拐弯抹角,要有适当的礼仪,要有一点炫耀。他们担心他不仅帮不上忙,反而会是个障 碍。

1976年爆发过流行病,世界卫生组织采取预防措施,贮存了一些物资,因为类似的 考察队可能需要它们。他们带我们到了贮藏室,里面有起保护作用的纸仪赴和塑料工,等 等。还发现了几个遮盖整个面部的、预防有害生物物质的面罩——样子很难看,戴起来非常 不殊赴,它们像第二次世界大战时用的防毒面。可是,我们以说际的心情拿了一些面与 保护的工,把它们与海为我们包装的物品放在一起。没有时间了,我们急忙赶往机 场,登上了去喀土穆的航机。

有了1976年埃波拉病毒传染爆发的经验,我们知,我们必须作好准备,以防小组成 员在苏丹边远地区染了埃波拉。我们已和比利时驻喀土穆大使馆以及联国开发计划署作 出安排,如果一旦发生了这类事件,与“疾病控制中心”联系。同时,我们决定,撤退最好 是从欧洲派一架飞机来协助行,飞机到达苏丹之,可先在开罗稍,把存放在那里的现 场隔离箱带来。要防止与病人接触的任何人受到染,隔离箱是必需的。这样,我们就有理 由相信,出发之我们已经有了一个可靠的计划。

事实很证明我们错了。

到达喀土穆时,我们为自己鼓鼓气,以会见保罗和法克里所介绍的那位自命不凡的、 固执的官员,但我们大大地松了一气,他正好外出了,而是由他那非常讨人喜欢的助手接我们。他告诉我们所有到恩扎拉的航班(本来就不多)都取消了,因为政府设立了防 疫线。由于有流行病,去南方的航班已受到限制,去朱巴——离恩扎拉最近的城镇一一的最 一次航班在两小时内就要起飞。也不知是否很还有另一次机会。我们必须迅速作出决 定,这真是退两难。本来我们以为在喀土穆会有足够的时间收集更多的有关流行病的信 息,清当地的政治情况。最我决定独自往朱巴。了解一下那里的形。从那里,我可 以尽一切努找到去恩扎拉的通工。我将罗伊留下,收集世界卫生组织为我们在喀土穆 存放的防护,期望晚些时候我们在恩扎拉相会——假定他能够到达那儿。

苏丹航空公司不能算是世界上主要的航空公司,甚至不能与塞内加尔航空公司、布鲁斯 (Br0usse)航空公司(扎伊尔)和塞拉利昂航空公司(现已业)这些无名的航空公司相 比。不管有多少经验,也经受不了这次飞行给我们这些可怜乘客带来的神经西张和心脏怦怦 跳的觉。飞机能起飞似乎是一个奇迹。而这次航行能够安全着陆也是非常了不起的。只要 说下面一句就够了:飞往朱巴途中的恐惧早把我对流行病的担忧一扫而空。

经过了西张不安的两小时,飞机降落在一个坑坑洼洼的简易的柏油跑上。终点站不 过是一个上面盖着有光泽的马铁屋的大棚子。只看见几个人,荒芜的气氛笼罩着这整个 地方。飞机立即开始行,掉头飞回喀土穆,没有载任何乘客,因为飞行员不愿在附近 留。

虽然我们正好在赤的北边,我对这样的酷热仍然没有准备。在这个可怕的地方,把一 只挪到另一只侥钎面也是一个重大的战。

在我出发到恩扎拉之,我需要从在朱巴的联国工作人员那里尽可能多地了解一些有 关流行病的情况。第二天早晨,我到了联国开发计划署的大院。院子里有几座围着游泳池 修建的拉毛饰的、上面有马铁屋子。酷热使游泳池引了不少人。显然,联国 大多数的工作人员是斯堪的纳维亚人和法国人。他们的工作不可能是愉的,这并不仅仅是 因为天气热。苏丹这部分地区经常处于胡孪之中,叛军不断威胁着当地的百姓。在最好的季 节也总是缺少粮食,现在则更难搞到手了。情况虽然不好,但这里的局(别人告诉我)比 这个国家的西部要好得多。

我开始问他们是否知有埃波拉那样的病例。在大院里与我谈的人都未听说过朱巴发 生过这类病例。我会见的德国和斯堪的纳维亚的传士也仅模模糊糊地知这个国家的西部 可能在发生着什么事情,但他们不能肯定到底发生了什么事。我知我在这里不会有什么收 获。由于通阻断,受疾病侵袭的地区几乎没有通讯联系,我对这些不应该到奇怪。我正 到处寻找通工时,罗伊?已来了。他是乘一架警察飞机来到朱巴的。这架飞机是他设 法从喀土穆的官员那里征用来的。这给了我很好的印象,这说明莱尔选中的人是好样的。罗 伊显然是一位天生的旅行家,证明他是位精明、机的调查研究人员。有他在边,我到 幸运。警察飞行员将继续把我们往恩扎拉。这个消息太好了。要不然我们得乘坐联国的 卡车,经历一次艰难的、尘土迷漫的途旅行,或者更糟,得乘商用车辆,与羊和一起瞒 珊而行。如果乘汽车,我们必得躲过为止旅行和维护防疫线而建立起来的路障,或是要 一路向他们解释我们来的原因。

现在有了运输工,我们就可以出发去恩扎拉丁。越越好。因为一旦驾驶员听到了有 关流行病的情况,他们对整个计划的热情肯定会下降。不过,他们同意继续飞行。我们到了 恩扎拉,找到了住处,然出发去延比奥调查受到埃波拉染的病人。在延比奥医院的摇摇 坠的小屋里,我们两人跪在地上,仅靠煤油灯的灯光开始察看病人,为他们抽血。那天晚 上我分离出了血清,这样,飞行员回亚特兰大时就能将这些贵的抽样带走。

第二天,飞行员愉地上路,带着血抽样回到喀土穆。我们的初步工作完成了。现在 要安顿下来继续我们的调查,看能否控制疫病爆发。

到达这个小镇两个晚上以,我遇到了意外事故。那天早些时候来了一位老人,她来 自埃波拉确已发生的地区。她发着高烧,神志失常,还在抽搐。在我跪着从她手臂上取血样 时发生了事故。当我开始抽出注器的栓塞时,她了一下,这时针头落了,破了 我的手,戳了我的拇指。

当沾埃波拉病毒的针头破了你的皮肤时,你存活的可能等于零。我继续工作—— 没有别的选择。那天傍晚,罗伊通过静脉注管为我注了我们带来的埃波拉免疫康复 血浆。我可能受到了染,也可能没有。我们没有更好的办法来检验。

现在别无其他选择,只有时间才能证明我是否受到了染。我们继续行调查,现在情 况特别西急,因为我们两人都不知还剩下多少时间,假如我病倒了,我就得止工作。工 作一止,调查也就止了。在我血里可能按指数繁殖的同一病毒在恩扎拉附近继续传 播。我打定主意,如果我不能在自己内制止这一病毒,也不能让任何事情阻止我去防止这 种病毒传染给别人。

这一次我决定要在现场用海精心包装的试剂对埃波拉作出诊断。但我还需要一些专门 设备。我幸运地找到了1976年埃波拉爆发时的一位老朋友西蒙?范?纽文霍夫(Simon Van Nienwenhove)。西蒙曾沿着更加靠南的路线寻找扎伊尔埃波拉病的发病源。他仍然在这 个地区工作。他是一个比较壮的比利时人,看起来像一个16世纪佛兰德富裕的坐在那里 让人替他画像的自由民。虽然他外表松,甚至有些懒散,但实际是个对工作入迷的人。他 的目的是消灭非洲一种厉害的流行疾病嗜眠症。这种病是由一种恶胞寄生虫侵入血 和大脑引起的。在某些方面,它有点像疟疾,不过它不是由蚊子而是由一种特别脏的、名 采蝇的昆虫传播的。西蒙渴简朴,过着隐居的生活,由一位忠实的非洲职员照顾他。他把 他作实验室用的小屋慷慨地给我们做住。他一点不担心我们会把埃波拉病毒带他的设备 里。他在非洲危险地区里生活大久了,不会为此到不安。此外,他相信我们的技术专。 他的实验室还有一个有利条件。有一个汽油发电机供电,还有一个用煤油作燃料的冰箱—— 一件意外的奢侈品,这使我们不必再手摇曲柄来分离血,因为冰箱能起同样的作用。我要 做的只是将抽样直立着放在冰箱内过一夜,而不必用机械方法把病毒或血浆与血分开。第 二天早晨,血胞就会凝结,沉淀到试管的底部。我可以易地将浮在上面的、金黄的血 清取出,但我必须记住血清里可能充了病毒。

每天清晨一开始,我们都重复着同样的工作。我走实验室,开始用移管把病毒嘻烃适的小瓶里用作试验。用萤光抗试验就能完成这一工作。海已经为我们准备了一些玻 璃片,上面用伽马线使其不能活的、受到埃波拉染的胞。我把血清滴在玻璃片上, 加上一滴也梯附上萤光标记,然在显微镜下行观察。如果它闪闪发亮,那就是阳。通 常我要等到一天结束时才去看这些玻璃片。但是在目情况下,我试图尽早把试验做好。我 们需要尽谁是阳。就从冰箱里拿出每一个抽佯,然对它逐个行观察。我试图集 中精尽可能客观地做这件事,但是现在我还在着重寻找一位病人的名字。当我知那块玻 璃片就在我面时,我把它放在了一边。

,直到其他玻璃片全部观察完毕,我才鼓起勇气去看那最一块玻璃片,这是延 比奥医院那位老人的抽样。如果玻璃片上的黄萤光染料发亮。那我就受到了染。不幸 的是,即使呈限形,也未必意味着我没有染上此病。这位女的病可能是早期,因而不可能 产生抗。我希望她能活得久一些,这样我可以取得第二个抽样。我的心在跳。我似乎看 到我的妻子依和三个孩子已回家了。我最小的孩子安妮才三岁。我是他们唯一的赡养人— —当时我的妻子没有工作——的确,我享有政府标准的人寿保险,但我不想让家人依靠这一 保险过活。我想,为了他们,我也不能病倒。

我犹豫了一会,然调整光源,最把玻璃片放在显微镜下。调节旋钮,把焦距对好, 这样我就可以清楚地看到胞。为了集中注意,这是我所能做的一切。

我对自己说,要把这个血清看作是别人的。它和我没有关系。

当我调整显微镜时,胞开始成形了。我寻找着。在我来回观察玻璃片时,看到的胞 都呈灰履额和黑。我已能十分清楚地看到它们的廓和胞核,到处附着萤光的斑 点。没有明确的稠物,我已把它们洗得很净。我检查了阳控制:它呈黄,在闪闪发 光。

它是限形,很清楚是限形

我得救了——至少在明天采取血清之。我每天必须检查一次,同时,我还得继续我的 工作。

我们的首要任务之一是要找到已经染上埃波拉的病人,然想法控制他们与家人接 触。最好的办法是建立一个监督制度,在病人病毒滴定度还不高、传染还不强时,能尽量 找到他们。这说起来简单,但做起来很难。在比较发达的国家,你可以助于医院,可是在 苏丹不行。在这个国家,医院被看作是走向亡的地方,特别是染上了埃波拉。更糟糕的 是,这个病的爆发引起了很大的恐惧,以致当染上埃波拉的病人在医院里要亡时,还不 让家人照看他们。为什么要让你的人孤独地去。一次又一次,使我印象很的是,在非 洲,家属十分重视亡仪式。同样重视的是下葬地点的确切位置。如果医院不能保证把遗回让适的安葬,可以理解,家人是不愿意把病人去医院的。

显然,没有病人属的作,我们什么事也做不成;如果我们不让他们照顾他们的 人,我们就达不到我们的目的。我们决定鼓励他们继续他们的做法,但也要他们采取一些 简单的措施,防止染。我们告诉他们,要尽一切努护理你们的丈夫或女儿,我们理解这 是多么重要,但当你们这样做时,请一定戴上面罩,手和穿上手术。我们从库存中拿出 这些东西提供他们,并使他们了解该怎么做。为了于这一工作的行,我们向每位病人家 属指定了一至二位医护助理,负责照顾病人的属。减少与病人的接触是切断病毒传播的一 个主要途径。同时,还能保持家的传统。1996年在加蓬,一些年人因处理一头去的 黑猩猩的而引起埃波拉在他们中间爆发。当时阿兰?乔治(Alain Georges)就是采用这 种做法取得成功的。

当然,我们对者的埋葬问题仍未解决。我们知在传统的丧葬仪式中,哀悼者与者 有密切的接触。如果不是传统的丧葬习俗,1979年在苏丹和扎伊尔这一疾病的爆发就不会 这么广泛。现实情况是,在下葬,我们没有办法不让他们把上所有的粪都清洗 净,因为不这样做就将尸埋葬,这是对家属很大的冒犯。我们想,最好的做法是在举行这 些仪式时确保没有一个人受到染。我想,为什么不用我们在医院里使用的那种溶呢?毕 竟,接触的程度是一样的。不同的是,现在不是行隔离护理,而是采取隔离办法清洗尸 。我们想出了一系列的卫生措施用来准备尸埋葬。由于我们还得监督这些葬礼,因此对 它们的程序已很了解。为了回报他们的作,我们向他们的家属保证,如果他们的在 医院,我们将会把他或她的尸梯怂还给他们行埋葬。我们的这一折衷办法被广泛接受。这 使我们意,但并不到吃惊。人们毕竟害怕埃波拉,这是可以理解的。尽管戴面罩穿 大褂似乎不方和使人得奇怪,但为了避免染,这一代价是很小的。此外,饰——不 论其式样或机如何——在他们的文化中也占有重要地位。最令人意的是这意味着他们能 够继续保持他们的传统习俗。

我们几乎马上就看到了我们这一政策所带来的好处。现在,更多的、可能染上埃波拉 的人都愿意行检查、验血。这些就是需要我们走树丛去寻找并说和我们一起回 来,在我们及其家人的监护下照顾的人。

恩扎拉和延比奥地区的大多数人都住在大院子里,只有穿过厂蔓灌木丛的羊肠小才能 到达那里。当然,没有当地的地图,因此只得靠找人为我们领路。甚至在找到了目的地时, 我们也不知会受到什么佯的接待,因为许多家是不愿意把他们生病的给陌生人带 到医院去的。然,我们得设法找出谁与谁是戚,谁与谁不是。一个男人可能不止有一个 妻子。一个女人可能说某某人是她的兄,你得将这记下来。然她会指着另一个男人说: “是的,那是我兄。”你也得负责地把那记下来。然你会问第三男人是谁,她会说: “是的,那是我兄。”很,我们将所有这些兄都记下来了——可能有9个或10个之 多,这就引起了我们的怀疑。即使对一些大家来说,兄也够多的了。费了一些时间我们 才清,她对兄的概念与我们的完全不同,在许多文化中,把一个男人称做兄,把一个 女人称做姊,这是另一种方式表达某某人很重要,因此应当给予与有血缘关系的人间样 的和尊敬。给予尊称的做法可能惹人喜欢。但在行流行病的调查中,在明确一群人—— 或“有共同特点的一组人”——的份时,这肯定没有多大帮助。

罗伊?巴,苏丹卫生部的医生奥姆兰?朱贝里(QmranZuberi)和我,我们三个人分 头活,想在当地埃波拉病患者还没有把疾病传染给周围的人之就找到他们。一个当地医 院的护士把我带了小树丛。在开始追踪病人时他最有办法,因为他自己就来自一座像这样 的大院,与这一地区的许多人都很友好,并且熟悉他们的生活习惯。在确定谁想误导我们 时,他特别机。他总是使用纽约或芝加任何正派侦探在行调查时所使用的同样技巧。 首先,他会向人们询问是否知有任何可疑的情况,然会以赞德语(Zande)翻译给我 听,告诉我:“这个人说我们应该到那边去,到西边去,在那里我们可能会发现一个患有埃 波拉的女人。”

(11 / 37)
第四级病毒

第四级病毒

作者:约瑟夫·麦克科密克 类型:衍生同人 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读