汉英跨文化交际中的日常英语语用佚名-精彩免费下载-无广告下载

时间:2017-09-02 11:38 /衍生同人 / 编辑:吉吉
完结小说《汉英跨文化交际中的日常英语语用》由佚名最新写的一本人文社科、历史、历史军事类小说,这本小说的主角是致谢语,恭维语,the,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:I can’t... 二、真邀请和虚假邀请 除了从形式上分为赎头邀请和书面邀请之外,我们还应注意邀请意...

汉英跨文化交际中的日常英语语用

主角名字:the,英美人,致谢语,恭维语

需用时间:约1天零1小时读完

更新时间:03-03 22:15:50

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》在线阅读

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》第51篇

I can’t...

二、真邀请和虚假邀请

除了从形式上分为头邀请和书面邀请之外,我们还应注意邀请意图不同,邀请言语又可分为真邀请和虚假邀请。在实际际时,有时尽管说话人发出了邀请,却并不是诚挚的希望与对方共同行某项活,而只是为了表示一种寒暄,目的是为了保持双方良好的人际关系,出于礼节等方面需要的一种言语行为。这种邀请就是虚假邀请,听者也只是将它看做一种礼貌行为,而非一个社会承诺,因此,只需以友好度作出回应即可。

贾玉新(1997:345)指出美国人的社会承诺是通过真邀请实现的,真邀请必须要明确时间、地点和活等因素,而且必须得到对方的认可。如果不备以上因素,只是为了达到维系现有良好关系的愿望的表示,就是虚假邀请。

真邀请和虚假邀请在社会功能上存在差异,因此,在际中辨别这两种邀请,避免引起际失误的重要就不言而喻了。我们可以从以下两例来看:“We’llhave to

have

dinner

together

sometime.”;“I

hope you

can come

to my

birthday

party next

Sunday.”显然者是虚假邀请,而在例中,说话人明确告知对方所邀活的时间以及类型,属于真邀请。面对这两种出发点不同的邀请,相应地听者也应采取不同的应答策略。对于真邀请,听者应该在回答中明确表明接受还是谢绝;而对于虚假邀请,由于仅是礼节的客话,只要礼貌地把对话行下去即可,如以OK!、That’sa good

idea.、Actually

we should.

等给予回应。那么如何辨别真实邀请和虚假邀请呢?贾玉新总结美国学者的观察,认为虚假邀请一般包括以下几个要素:1、没有说明桔梯时间;2、没有征对方的意见或反应;3、经常使用情台懂词must、should、have以及soon、one

day和sometimes等表示不确定时间概念的副词。

三、了解礼仪习俗,避免际失误

由于中西方文化、习惯不同,邀请行为所采用的策略也不同。不了解这种礼仪习俗的差异,则容易在跨文化际中造成误会,伤害双方情。比如用回应真邀请的策略去回应虚假邀请,就会使自己陷入尴尬,认为邀请者没有诚意,同时使对方到被。除此之外,还应注意在不了解对方国家文化习俗的情况下,不要将语文化中的习俗直接用于际。例如在汉语文化中经常会见到“不请自来”的自我邀请,好朋友之间可以很随意地提出“今天多做点饭,我到你这来混饭。”对方也不会见怪。然而类似的情况在英美国家却是非常忌讳的,拜访他人必须提打招呼,不请自来会有侵犯他人隐私之嫌。

从中西方文化邀请策略的使用情况来看,差异主要存在于受邀者权地位与自己相当或双方关系比较密时,而在面对社会地位高于自己的人时均采用协商式邀请以示礼貌。例如中国人友之间可以直接说:“呆会和几个朋友有个聚会,你陪我一块去”,这样的邀请在英美人看来却有强迫之意,是违反礼貌原则的。究其原因,中国社会强调等级制度,在这种差序社会格局里,人们的社会往必须考虑自己的份地位以及对方的份地位,因此当双方份地位差异较大时,必须使用委婉、客气的语气以现对对方的尊重;而双方地位相近时却常使用直接的邀请来表示关系的密。英美社会却与之不同,它强调个人主义,这种平等社会格局使得人们在往中趋向于用同一标准,而将不同放在际场的差异上。

在跨文化际中若要成功地实施邀请言语行为,就需要熟悉不同文化形成的邀请规范,遵守对方礼仪习俗,礼貌规范,才能使邀请言语的实施起到增烃说情,维持双方良好社会关系的功能。

☆、拜访

拜访

拜访是现代生活和人际往中必不可少的一项活,是指“人们在常生活或工作中到戚、朋友、熟人、同事或陌生人的住所或工作单位去看望、叙旧、晤谈、办事等方面的社(胡文仲,1995:125)。”据社礼仪的正式程度和拜访的不同目的,拜访可分为官方拜访和私人拜访。官方拜访比较正式和隆重,通常礼节周到,一切要按照礼仪规范行。私人拜访是指普通人之间的相互访问或“串门”,一般比较自由,不太拘泥于形式。但是,由于不同国家在生活环境、价值观、传统习惯等方面的差异形成了各国独特的文化习俗,在跨文化际中就要做到“入乡问”、“入乡随俗”,遵守当地礼仪与习俗,这样才能达到际的目的,促双方友谊。

一、提预约

在英美等现代化程度较高的西方国家,由于人们生活和工作的节奏都比较,做事讲究事先计划,而拜访要占用被访者的时间,所以拜访他人之首先要预约,向被访者提出拜访的时间、地点和内容,经双方商定方可行。即使是探访友,未经预约的突然造访也被认为是十分不礼貌的行为。

在现代际中,拜访讲究事先有约,提倡准时赴约。如需拜访他人,应先告知对方,以对方妥善安排,这是尊重他人、现修养的重要标志之一。预约可以通过以下方式行:两个人面对面地商定、电话预约、书信预约或用E-mail的形式联系都无不可。如果与被访者同住一个城市,通常会用电话预约拜访或与被访者碰面时商定下次见面的时间与地点。如果被访者住在另一城市,通常要提写信或打电话预约。拜访者可向被访者提出一个大概时间,如“下周”或“过两天”等,由对方来决定比较方期;如果拜访时间是确定的,应询问对方当天是否方接待。在初次拜访不太熟悉的人时事先一定要预约并得到对方的确认,有时还需要在书信中附上名片来告诉对方你将准时到访。双方商议好的拜访一般不能取消,如果确实有急事不能赴约,应尽早通知对方并表达歉意。

在英美国家未经约妥的来访者可以拒绝接待而并不算失礼。因此,如果事先没有约好就去拜访某人,有时主人可能会临时接待来客,但访客在这种情况下不宜待时间过,办完事说完话就应离开;也有可能是受访者有重要事处理而不接待,碰到这种情况访问者要灵活应对,以免陷入尴尬。

预约拜访他人时,语气要婉转,表述要客气礼貌,要就拜访时间等与主人商量,不可强加于人。以下是一些常见的表达:Hi, John,

I haven’t

seen you

for ages.

I was

wondering

if I could

come round

to see you

sometime.

I’d like

to pay you

a visit

sometime.

Would you

be free

(51 / 99)
汉英跨文化交际中的日常英语语用

汉英跨文化交际中的日常英语语用

作者:佚名 类型:衍生同人 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读